Friday, December 22, 2006
I didnae ken there a Scots version o Wikipaedia afore I funt it this forenuin, but here it's for aw them that wants it. For aw I'm no ower canty wi ae-twae pynts o the spellin they yaise, I'm fair taen wi the fack it exists. Forby, tae judge fae the wee tait I hae read the day, the writin is caller enough an yon's the maist important hing.
Friday, December 15, 2006
The Scottish Executive has publishit its draft Culture (Scotland) Bill for consultation. This merks an important juncture for airts and culture policy in Scotland, but The Scotsman reports that James Boyle, the heid o the Cultural Commission that the Executive set up tae draw up a vision for Scotland's cultural policy, is no at aw canty with the draft bill. Likewise, The Herald's report and editorial willnae be canty readin for them at Victoria Quay. A wee tait o a contrast wi the warm words on the Executive's ain site.
Monday, December 11, 2006
Monday, November 06, 2006
The Scots Language Centre's new wabsite is nou online. It's a braw-lookin steid wi news, info anent the Scots leid an Scots-relatit ongauns, forby about the SLC itsel. Yin o the best pairts o the site is the "Scots roon the country" section, whaur a bodie can no juist fin out about Scots but hear the soun o it forby. Yon's aye gettin biggit, airt by airt, but there braw stuff tae hear aaready.
Awa back in August, The Herald haed an airticle anent Scots wi an interview wi the SLC's director, Michael Hance, an Matthew Fitt fae Itchy Coo. It's a guid read.
Monday, September 25, 2006
A braw readin yestreen at Shore Poets, wi a fair bit Scots an aw. The readers wis Mandy Maxwell, Christine De Luca an Jackie Kay; the music cam fae thae bonnie sangsters the Linties.
It wis nae surprise that Mandy had ae-twae poems in Glesgwegian an less surprise that Christine read a hantle poems in Shetlandic, but I was cantily surprised at the nummer o poems Jackie read that yaised some degree o Scots. The Linties an aw gied us a guid mixter o bawdy, bonnie an blythe sangs wi differnin degrees o Scots.
Christine aye tellt us gin she wis gaunnae read wark in Shetlandic and wid gloss a wheen words but, forby yon, nane o the performers said ocht tae tent us til their Scots; it wis juist there or it wisnae. That isnae aye the case; I mind o Don Paterson yince speirin o the audience "Can I read a poem in Scots?" and sayin, "Only in Scotland would you have to ask that," but mibbe that's mair tae dae wi him nor the fowk that wis there.
Onywey, it wis refreshin tae feel there wisnae ony spoor o the kenspeckle Scots cringe.
Sunday, September 24, 2006
The answer tae the quaistions in Friday's post drappit throu ma door on Saiturday forenuin when the Scottish Poetry Library's annual report arrivit. Unner the headin "The Collection" wis the follaein:
It maun be the fowk at the SPL that wailit the excerpts on the wa. They aye hae been gey creative wi whit wey they gie a hame tae aw the books in their ingaitherin. Yon pod idea is jist anither step in the yae airt.Some of the dupilcate items from the core collection have found happy homes in our new outreach - or smaller "pod" collections. June saw the launch of a pod comprising twenty titles in or neighbouring Starbucks. This poetry bookshelf is accompanied by poem excerpts painted on walls and a poem of the month, and is proving popular with customers looking for some inspiration with their espressos.
Friday, September 22, 2006
On the road hame the day, A noticed thir twa lines fae Robert Fergusson's poem "Auld Reekie" pentit on the wa ben the Canongate branch o Starbucks:
To Holy-rood-house let me stray,And gie to musing a' the Day
Wha'd 'ae thocht it: Rab Fergusson gettin yaised tae sell coffee and hap yin o the mucklest symbols o globalisation in local claes! It's no exactly "guid braid claith"; mair gettin a splash o local dye tae yer furrin duds. A hae nae objection at aw tae seein a swatch o Ferguson on a cafe wa. Still, A'm wonderin whit gart them chaise yon? There no that mony ordinar punters kens wha he is. Mibbe it's a nod tae the Scottish Poetry Library roon the corner. Mibbe it's a nod tae the braw statue o him ower the road. But there maun be a nod tae the Pairlament doun the road, mibbe wi a tait irony. Whitanever wis in the mind o the Starbucks management, there maun be a literary buddie amang them tae be tentin tae Fergusson's presence and poem at aw.
Tuesday, September 12, 2006
Friday, September 08, 2006
The British Cooncil Scotland wabsite has a wheen pages wi new Scottish poetry. It's a guid wailin o poets, if a short yin: John Burnside, Matthew Fitt, Ann Frater, Rody Gorman, Alan Jamieson and Jackie Kay. There poems in Scots, English and Gaelic. Matthew Fitt's "Scottish National Diction" is a stoater o a poem wi mair nor a hint o Eddie Morgan aboot it. There a braw Gaelic repone, "Errata", fae Rody Gorman (the site cries hit a translation, but it isnae at aw). Hae a keek at Burnside in Shetlandic! Fell braw, this trilingualism business.
A'm stairtin this new blog acause ma ither yin is aw in English and, although A'm wantin tae write aboot Scots-relatit stuff, A dinnae want tae faw intae the trap o daein it in English and never in Scots. Ma plan is that a wheen posts fae this blog will kythe on Tonguefire an aw in English tranlation. Forby, it's guid tae gie masel a place tae practice yaisin Scots in something ither nor creative writin.
Posted by Andrew Philip at 7:35 pm